咨询热线:131-7884-0070
欢迎来到大话西语! 登录 注册

Zara一脸无辜的说:我们真心感觉雀斑挺好看的!

原创: 大话西语团队 2019-02-24

Zara在微博上宣传彩妆产品,启用超模李静雯,中国模特出现在世界各大秀场已是屡见不鲜,静雯也是多次和Dior, Chloé,Alexander McQueen,L V和Chanel这样的大牌合作。

 

没想到这次Zara和静雯的合作,差点让Zara成了第二个D&G。网友们看到Zara广告中一脸雀斑的静雯,网友们并不买账,纷纷表示这组照片“不代表华人”,“不代表亚洲”。

 

Chloé和Chanel秀场上的静雯

 

面对即将发酵升级成类似前段时间D&G的辱华事件,Zara官方赶紧表示,广告并没有丑化的意思,从模特到选片都是由西班牙总部定下来的,可能是因为审美不同。

西班牙人真心觉得有雀斑的妹纸好看呢。小编在西班牙读书时,一次跟一个板鸭小哥哥在学校咖啡厅里看美女,小哥哥说一个穿印花裙的妹纸美,小编提醒道妹纸一脸雀斑,小哥哥真诚的表示自己就是喜欢有雀斑的妹纸,天然、俏皮。

 

 

不信你看,Zara疑似辱华事件传到西班牙,板鸭人们的反映。

ELLE西班牙:

Una campaña de Zara desata la polémica en China por unas pecas

La modelo Li Jingwen ha sido seleccionada por Zara como imagen de sus nuevos pintalabios y en China no han visto con buenos ojos que no hayan camuflado sus pecas. ¿En serio?

Zara品牌推广在中国因为几个雀斑引发争议:Zara启用模特李静雯拍摄了一组彩妆推广照片,中国网友并不买账,原因是品牌没有对模特脸上的雀斑做模糊处理。不会吧?

 

 

网络媒体IVENN:

En las fotos aparece con los labios pintados de rojo y unas pecas muy marcadas, un beauty look que podría resultar bastante atractivo y que sin embargo, según los cánones de belleza chinos, resulta, cuanto menos, feo.

照片中的模特烈焰红唇,脸颊上点缀着几个雀斑,以楚楚动人的模样示人。然而,根据中国的审美标准,这却很丑。

 

 

Aunque Jing Wen no se ha pronunciado al respecto, ya habló en una entrevista concedida a la edición china de Vogue sobre sus pecas: “cuando era pequeña realmente las odiaba porque normalmente la gente asiática no las tiene”. Y añadió: “en el colegio siempre intentaba tapármelas pero ahora estoy bien. Me gustan y eso es lo que importa”.

静雯本人并没有对此作出回应,但ELLE西班牙甚至翻出了静雯之前和Vogue中国的采访,她表示自己小的时候也很讨厌脸上的雀斑,因为多数亚洲人脸上并没有那么多雀斑,上学的时候她总想方设法遮住它们,但现在她已经学会将雀斑作为自己的一部分,并且欣赏它们。

 

 

END~