Predichos por la teoría pero jamás observados directamente, los agujeros negros siguen siendo uno de los objetos más enigmáticos de nuestro cosmos.
Un círculo oscuro en medio de un disco resplandeciente: la imagen de un agujero negro fue presentada el miércoles pasado al mundo, una primicia en la historia de la astronomía.
尽管科学界早有预言,“黑洞”一直是宇宙间的未解之谜。发光圆环中间的一个黑圈,这就是上周三发布的有史以来第一张黑洞的照片。
Los científicos ponen fin al suspense que desde hace días agita a los apasionados de la astronomía, al anunciar el resultado de un proyecto inédito destinado a captar la primera imagen de un agujero negro.
科学发烧友们“千呼万唤始出来”,近日科学家们终于发布了史上第一张黑洞的照片。
Varias conferencias de prensa tienen lugar simultáneamente en Washington, Bruselas, Lyngby (Dinamarca), Santiago de Chile, Shanghái, Taipéi y Tokio (Japón) para divulgar este “resultado de impacto” del proyecto Telescopio del Horizonte de Sucesos (EHT, por sus siglas en inglés), que tiene como objetivo observar directamente el entorno de un agujero negro con el uso de una red global de telescopios.
新闻发布会分别在华盛顿、布鲁塞尔、林格比(丹麦)、智利圣地亚哥、上海、台北和东京同时举行,以宣布这相由事件视界天文望远镜(英文缩写EHT)发起的“震振奋人心”的创举。通过人类全球天文望远镜网络拍下了第一张黑洞照片。
Este es un hito en la astronomía, una hazaña científica sin precedentes lograda por un equipo de más de 200 investigadores, entre quienes más de 10 son chinos.
这是天文史上的里程碑,是200多名科研工作者的功劳,其中包括10多位中国科学家。
Este agujero negro se encuentra a 55 millones de años luz de la Tierra y es 6.500 millones de veces más masivo que el Sol. Los agujeros negros son objetos cósmicos extraordinarios, de una enorme masa, pero extremadamente densos.
这个黑洞距离地球5500万光年,是太阳的65亿倍大小。黑洞是太空中体积巨大、密度极高的物质
Según la ley de la relatividad general publicada en 1915 por Albert Einstein, que permite explicar su funcionamiento, la atracción gravitacional de estos “monstruos” cósmicos es tal que no se les escapa nada: ni la materia, ni la luz, sea cual sea su longitud de onda.
“黑洞”的运行,可以根据爱因斯坦1915年发表的相对论做出解释:任何物质和光束,不论波长多少,都免不了相互吸引。