咨询热线:131-7884-0070
欢迎来到大话西语! 登录 注册

【干货集锦】那门和西语正水乳交融的逝去的语言

原创: 大话西语团队 2020-09-28

前几天小编和大话西语的一位老师聊天

这位大牛老师最近正在上网课进修充电

说他开始重拾多年前学过的拉丁语

这就一下子引起了小编的兴趣

 

于是,今天就打算跟大家聊一聊拉丁语啦!

 

“为什么要聊拉丁语这门死去的语言呢?”

还不是为了给你们DELE考试提分!!!!

当然关于提分我会放最后讲

先来聊不功利的东西

 

你们最熟悉的一句拉丁语可能是

电影《死亡诗社》里的

Carpe diem —活在当下

爱看美剧的朋友们可能还知道:

Vice versa

Quid pro quo

但是由于目前国内还没有普及拉丁语教学

因此除了专业生外大家对其比较陌生

今天给你们普及一部分西班牙人常用拉丁语

光是和歪果仁对话中穿插几句

都能够最大化装B装C

 

拉丁语和西班牙语的渊源

通俗所指的“拉丁语已死”主要说明拉丁语作为一门古老语言已经停止演变的状态,而非没有人使用。

(转自知乎)

 

拉丁语是西班牙语她妈。西班牙语、葡萄牙语、法语、意大利语、罗马尼亚语都是由拉丁语演变而来,它们之间与拉丁语的关系,就像当今中国汉语的几大方言与古汉语的关系一样,都是一个大帝国的官方语言在不同地方的演变,它们统称为拉丁语系。(历史起源大家可自行查阅。)

 

西班牙语大多数词汇来源语古希腊语,拉丁语和阿拉伯语,以下部分A1学习的动词都是由拉丁语词汇经改动而来的。

 

当前拉丁语的在欧洲的使用领域主要集中在宗教,医学,法律和教育。在西班牙,拉丁语作为高中必修课而存在。也就是说许多西班牙人都可以流利穿插部分拉丁语谚语和表达在口语及写作中

 

 

【LATINAJOS】概念解读

Las palabras del idioma castellano proceden en su mayoría del latín. Además usamos numerosas locuciones latinas que se han incorporado a la lengua hablada o escrita y se denominan coloquialmente 《latinajos》. Todas las palabras y locuciones latinas se escribirán en cursiva.

 

西班牙语中大多数词汇起源于拉丁语。而且我们使用大多数拉丁语短语混合进口语和写作中并被口头称为"latinajos"。所有拉丁语词汇和短语用斜体进行书写。

 

 

常用拉丁语表达

 

Álter ego

西语释义:Persona en quien otra tiene absoluta confianza y, por esto, actúa en su nombre sin restricción alguna.

一言以蔽之:密友,至交,灵魂伴侣

 

例句:

Si quieres pedirle algo al jefe y no está en la oficina, puedes hablar con Susana, que es su álter ego.

如果你有事找老板但是他不在,你可以和Susana说,她是老板的至交

 

 
 
 

 

A priori

西语释义:Antes de examinar el asunto del que se trata.

一言以蔽之:预先,事前

 

A posteriori

西语释义:Después de examinar el asunto del que se trata.

一言以蔽之:从结果来看,事后

 

例句:

A priori pensaba que Pepe era muy vago pero a posteriori me di cuenta de que es una persona muy trabajadora.

之前以为Pepe很懒,后来发现他是个很努力工作的人。

 

 
 
 

 

Carpe díem

西语释义:Distruta el día (de hoy). Disfruta el presente.

一言以蔽之:活在当下

 

一首小诗:

Es carpe diem, 

vive la vida sin límites, 

Es carpe diem, 

vive la vida sin límites, 

Es carpe diem, 

vive la vida sin límites, 

porque vida solo hay una y hay que aprovecharla lo sabes... 

 

 
 
 

 

Currículum vitae

西语释义:Historial de los datos personales, estudios, trabajos realizados y méritos de una persona.

一言以蔽之:履历

 

例句:

Por favor envíe su Currículum Vitae al departamento de Recursos Humanos.

麻烦把您的简历发送到人力资源部。

 

 
 
 

 

Ergo

西语释义:Luego. Por tanto.

一言以蔽之:因此,所以,那么

 

例句:

Amo leer; ergo, tengo una gran biblioteca en casa.

我爱阅读,因此我家有个大大的图书馆。

 

 
 
 

 

Ex professo (o ex profeso)

西语释义:A propósito. Deliberadamente. Con el exclusivo propósito.

一言以蔽之:故意地

 

例句:

He hecho esta poesía ex profeso para ti.

这首诗是我特地为你而作的。

 

 
 
 

 

Grosso modo

西语释义:Aproximadamente. A grandes rasgos.

一言以蔽之:大体上,粗略地,概括地

 

例句:

En la academia estudian, grosso modo, quinientos estudiantes.

大约有500个学生在这家培训中心学习。

 

 
 
 

 

Ídem

西语释义:Igualmente. Lo mismo. Lo anteriormente dicho o escrito.

一言以蔽之:同上;完全一样

 

例句:

Ayer no comí nada, y hoy, íídem

昨天我啥也没吃,今天也一样

 

 
 
 

 

In situ

西语释义:En el lugar. En el sitio. Sobre el terreno.

一言以蔽之:在里面

 

例句:

Mi oficina tiene un gimnasio in situ.

我办公室有个健身房。

 

 

温馨提示

 

写作中:拉丁语需要用斜体标示

口语中:可以直接用西语发音来念。

 

 

拉丁语怎样给DELE提分

拉丁语和西语就像文言文和现代中文的关系

拉丁文化已深深融入了西班牙的语言文化

在考试中穿插拉丁语会让考官眼前一亮

毕竟不是每个学生都懂

懂的学生则展示了对西班牙文化的理解深度

我们老师的原话是

 

“口语和作文的分绝逼噌噌噌飞上去”

对于B级和C级的学生来说特别有用